2017年4月7-9日,由南京郵電大學外國語學院與《外語教學》暨《西安外國語大學學報》編輯部聯合舉辦的“語言?文化?技術:信息時代翻譯研究與教學”研討會將在南京郵電大學仙林校區舉行。現將研討會日程安排公布如下:
2017年4月8日(星期六)
時間 | 內容 | 地點 | 備注 |
8:30-9:00 | 開幕式 | 圖書館四樓報告廳 | 1、南京郵電大學周南平副校長致辭 2、王和平教授致辭(西安外國語大學《外語教學》編輯部) 3、集體合影圖書館門口 主持人:王玉括教授(南京郵電大學) |
9:10-10:40 | 大會發言(一) | 圖書館四樓報告廳 | 1、許鈞(浙江大學):關于外語學科翻譯成果認定的幾個問題 2、王寧(清華大學):作為跨文化闡釋的翻譯 3、王克非(北京外國語大學):翻譯即選擇 主持人:劉云虹教授(南京大學)點評人:羅選民教授(清華大學) |
10:50-12:00 | 大會發言(二) | 圖書館四樓報告廳 | 4、王東風(中山大學):詩意與詩意的翻譯 5、黃忠廉(廣州外國語大學):中國文化外譯+互聯網主體優先規劃 6、胡開寶(上海交通大學):《政府工作報告》英譯中的中國政府形象研究——一項基于語料庫的研究 主持人:王波教授(國際關系學院) |
14:00-17:30 | 分組討論 | 行政樓和圓樓 | 行政樓一樓報告廳;行政樓二樓的第一、第二、第三、第五會議室;圓樓420室、520室和512室 |
16:10-17:40 | 分組討論 | 行政樓二樓和圓樓 | 行政樓一樓報告廳;行政樓二樓的第一、第二、第三、第五會議室;圓樓420室、520室和512室 |
2017年4月9日(星期日)
時間 | 內容 | 地點 | 備注 |
8:30-10:00 | 大會發言 (三) | 圖書館四樓報告廳 | 7、魏向清(南京大學):從“中華思想文化術語”英譯看術語翻譯的實踐理性及基本原則 8、朱振武(上海師范大學):文學翻譯的教與學:問題與對策 9、趙彥春(天津外國語大學) 音譯的尷尬——《莊子》英譯中專名的處理及譯學思考 10、周領順(揚州大學),葛浩文譯“狗”——基于葛譯莫言10本小說“鄉土語言”翻譯語料庫的考察 主持人:嚴志軍教授(南京師范大學) |
10:10-11:40 | 大會發言 (四) | 圖書館四樓報告廳 | 11、馬會娟(北京外國語大學):國家機構贊助下的艾黎英譯李白詩歌研究; 12、屈文生(華東政法大學):法律翻譯與中西法律交流:翻譯研究與教學的一個面向; 13、張建農(華為翻譯中心):翻譯技術給MTI帶來的挑戰與機會; 14、單杰(舜禹信息技術有限公司):創新和全球化背景下的人才培養; 主持人:范祥濤教授(南京航空航天大學) |
11:40-12:00 | 閉幕式/ 大會總結 | 圖書館四樓報告廳 | 總結:李正栓教授(河北師范大學) 主持人:吳志杰教授(南京理工大學) |
下午 | 離會 |
|
|